|
2024-09-10 發布 |
日本學會本部線上召開 第二回《御書文白並列本》委員會 翻譯御書 奠定佛法西還基礎 |
|
日本學會本部與台灣SGI雙方成立的「中文版《日蓮大聖人御書全集文白並列本》委員會」,8月30日下午在日本學會本部事務總長、該委員會委員長谷川佳樹及林釗理事長共同主持下,於線上召開第二回《御書文白並列本》委員會。
學會本部除了谷川總長之外,尚有SGI副總合教學部長森中理晃、SGI教學部長原田星一郎、SGI事務總局長清水信次、翻譯局長太田順子等;台灣方面則有林釗理事長、共同執行長林澤及吳青蓉、教學企劃室總長盧怡孝、教學企劃室長謝佩珊等參與了這次會議。
《日蓮大聖人御書全集》日語新版於2021年發行。
為了超越時代、社會、文明的界線,正確傳達佛的真意,日蓮佛法聖典之不同語言的翻譯工作者,均肩負著長時間對本文之翻譯不斷修訂及改善的使命。秉持池田先生之指導,「今後希望不同語言的『創價學會版御書』,以日語新版《日蓮大聖人御書全集》為基準,再次確認翻譯內容,如有需要須做出適當的修訂」,雙方委員會成員積極在推進翻譯修訂、出版、網路上傳等工作。
當天,原田教學部長除了向故教學部參與井上光央先生投入中文御書翻譯監修之奮戰,深表敬意;並宣布SGI教學部副部長大津健一成為翻譯團隊新成員等訊息。
林理事長於會中首先感謝池田先生派遣井上先生來台建立完備的教學體制及擔當御書監修工作的恩德,並說:「從故朱名譽理事長萬里投入御書的古文翻譯,到現今文白並列本的白話文翻譯,30多年間,台灣有幸參與翻譯御書的聖業,今後,台灣SGI將持續以學會本部為中心,共同為了『佛法西還』、建立『世界宗教』的偉業,戮力以赴。」
谷川總長致詞時則談到其今年訪問馬來西亞、新加坡及中國新疆、福建等地的觀察所得,說:「中文使用者的範圍很廣、中文是很重要的語言」,並高度肯定台灣SGI這30多年來從事翻譯聖典工作的功績與影響力。他期待日台雙方能密切聯繫,共同合作來推進這項聖業。
此次,針對翻譯修訂作業、中文御書網站更新計劃、出版等事宜,廣泛交換了意見,圓滿結束此次會議。
|
|
|
|
|
|
|
第二回《御書文白並列本》委員會以線上會議方式舉行 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|